I've seen that you have opened the Translation Fixes forum. However, I didn't see any threat about the Spanish translation. There are some bugs in the translation to be revised like "Siempre embestida" ("Always dash" in English), instead of "Correr siempre"; or the open chest message "[Objeto] obtenido." ("[Item] obtanied" in English), instead of "Obtienes [objeto]" (this is because it is the best way to distinguish between male and female gender in translation. "Obtenido" is male and some items are in female gender).
There may be more Spanish-speaking users who want to review more mistakes in translation.
If there's one thing I hate about myself, it's that I procrastinate. Ever since I started looking stuff up on how to properly balance and create armour, weapons and skills; I've let myself down in progress.
So I was at the dentist yesterday and she said,"I'm gonna propose to Dr. Anderson...(Then she paused as she thought what to say). And I said,"I think he is a little old for you." She laughed good naturedly. Then she jabbed sharp things in my mouth for the next 3 hours.