RPG Maker MV FR

Discussion in 'Translation Fixes' started by Archeia, Jan 26, 2016.

  1. Archeia

    Archeia Level 99 Demi-fiend Staff Member Developer

    Messages:
    14,582
    Likes Received:
    14,281
    Location:
    Game Dev Salt Mines
    First Language:
    Filipino
    Primarily Uses:
    VNM
    Last edited: Feb 8, 2017
    #1
  2. Schlangan

    Schlangan A madman with a computer Veteran

    Messages:
    1,319
    Likes Received:
    1,518
    Location:
    La Rochelle, France
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    RMMV
    I went on a quick read and added several changes. Finally getting rid of the "Fuire" instead of "Fuir" for running away :D
     
    #2
  3. byBibo

    byBibo Veteran Veteran

    Messages:
    99
    Likes Received:
    210
    Location:
    France
    First Language:
    French
    Didn't find on the page, and i don't think it's here since we can change it in-game, but when we open a new project, Harold's class is displayed "Héro" instead of "Héros".
     
    #3
  4. Schlangan

    Schlangan A madman with a computer Veteran

    Messages:
    1,319
    Likes Received:
    1,518
    Location:
    La Rochelle, France
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    RMMV
    It was in the list, I changed it.
     
    #4
  5. byBibo

    byBibo Veteran Veteran

    Messages:
    99
    Likes Received:
    210
    Location:
    France
    First Language:
    French
    ah, thanks! Well I'll have to buy new glasses then XD
     
    #5
  6. Schlangan

    Schlangan A madman with a computer Veteran

    Messages:
    1,319
    Likes Received:
    1,518
    Location:
    La Rochelle, France
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    RMMV
    It's pretty hard to check on everything fro 321 pages anyways ^^


    I will use this topic to ask for a global French idea on the probable translations of charset, faceset, battlers, tilesets and so on. Should we translate those terms or keep them as they are ? I would keep them, but if somebody has a better idea on that topic...
     
    #6
  7. Alexandre

    Alexandre Veteran Veteran

    Messages:
    57
    Likes Received:
    9
    First Language:
    French


    I think it is better to keep the English terms like Tileset or Charset, since there is no real good translation for.
     
    #7
  8. Alexandre

    Alexandre Veteran Veteran

    Messages:
    57
    Likes Received:
    9
    First Language:
    French
    Small style question: did you think it is best to keep all the upper letter like in the English version... Example: Show Text → Afficher un Texte


    or did you prefer a more VX Ace's style? Ex: Show Text → Afficher un texte
     
    #8
  9. byBibo

    byBibo Veteran Veteran

    Messages:
    99
    Likes Received:
    210
    Location:
    France
    First Language:
    French
    To be fair, as long as the first letter is an upper letter, I don't really care. And yes, I think some terms like Charset, Faceset, tileset and so on should be kept in english ^^
     
    #9
  10. Archeia

    Archeia Level 99 Demi-fiend Staff Member Developer

    Messages:
    14,582
    Likes Received:
    14,281
    Location:
    Game Dev Salt Mines
    First Language:
    Filipino
    Primarily Uses:
    VNM
    I think it's better to keep them in English due to that all tutorials and even the code refer to them :D
     
    #10
    Schlangan likes this.
  11. Schlangan

    Schlangan A madman with a computer Veteran

    Messages:
    1,319
    Likes Received:
    1,518
    Location:
    La Rochelle, France
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    RMMV
    Very well, let's keep the english names. Concerning the Show Text, I was following the english format, but ideally we should not have a second capital letter. If VXAce was translated without it, let's keep this format then : "Afficher un texte".
     
    #11
  12. nio kasgami

    nio kasgami VampCat Veteran

    Messages:
    8,590
    Likes Received:
    2,340
    Location:
    Canada / Quebec
    First Language:
    French
    I didn't found the name 


    but we not say "module" in french for "plugin" 


    we also say "plugin" 
     
    #12
  13. Schlangan

    Schlangan A madman with a computer Veteran

    Messages:
    1,319
    Likes Received:
    1,518
    Location:
    La Rochelle, France
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    RMMV
    True we can say "plugin", but "module" is also a viable translation. Though, keeping plugin might be better as it is the name in English. Most tutorials use the term "plugin". Let's fix this :D


    Edit : Done.
     
    Last edited by a moderator: Jan 27, 2016
    #13
    nio kasgami likes this.
  14. Alexandre

    Alexandre Veteran Veteran

    Messages:
    57
    Likes Received:
    9
    First Language:
    French
    Trying to remplace all the bad traductions of "State" to "Statut" instead of "État".


    Edit: done.
     
    Last edited by a moderator: Jan 27, 2016
    #14
  15. Le_Matou

    Le_Matou Villager Member

    Messages:
    5
    Likes Received:
    0
    Location:
    Quebec City , Quebec , Canada
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    N/A
    In the Character Generator, At the top you have the choice '' Mâle '' or ''Femelle''.


    It's more suitable '' Homme(Male)'' and '' Femme(Female)''


    Other thing, While you want to change the battle Backgrounds. The event call it '' Changer la Lutte ''. In french that not make sense. Better translation it will be , '' Changer le décors de combats'' or '' Changé l'arrière-plan de combat ''


    Thanks for this thread
     
    #15
  16. Schlangan

    Schlangan A madman with a computer Veteran

    Messages:
    1,319
    Likes Received:
    1,518
    Location:
    La Rochelle, France
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    RMMV
    @Le_Matou : Please check the contents of the file before asking for changes, as what you proposed has already been edited in the file :)
     
    #16
  17. nio kasgami

    nio kasgami VampCat Veteran

    Messages:
    8,590
    Likes Received:
    2,340
    Location:
    Canada / Quebec
    First Language:
    French
    I was curious for the "area" in multi place of the translation they say "plage" ...who mean beach...I was wondering how we can rename it properly 
     
    #17
  18. Le_Matou

    Le_Matou Villager Member

    Messages:
    5
    Likes Received:
    0
    Location:
    Quebec City , Quebec , Canada
    First Language:
    French
    Primarily Uses:
    N/A


    I think ''Zone'' fit well.
     
    #18
  19. nio kasgami

    nio kasgami VampCat Veteran

    Messages:
    8,590
    Likes Received:
    2,340
    Location:
    Canada / Quebec
    First Language:
    French
    oh I mistaker they say 'range' it's was my error
     
    #19
  20. Alexandre

    Alexandre Veteran Veteran

    Messages:
    57
    Likes Received:
    9
    First Language:
    French


    Corrected for the encounters on map.
     
    Last edited by a moderator: Jan 28, 2016
    #20

Share This Page