2Cvrtis: Ты, видимо, смотрела гугл документ. Но я и не его правил, перевод был выложен на
этом сайте.
И да, до того как в открытую выложили перевод, я сделал фикс русского сам. Поэтому я просто перенес то что у меня было, с исправлениями.
Отлично, теперь я понимаю, почему у нас отвратительные переводы игр. Потому что переводят их технари, а переводчику требует разгребаться в программах, которые ему для перевода не нужны

Например, вот это:
"Разрешить или нет удалять экипированные предметы."
"Разрешить или запретить удаление экипированного предмета".
Или вот это:
"Разрешить проверять экипированные предметы, иначе учитываться будут только в инвентаре."
"Разрешить проверку экипированных предметов (во второй части предложения вообще выдрано пояснительное слово)"
Или:
"Зациклить горизонтально".
"Зациклить по горизонтали".
Или:
"Покров"
(мы не используем это слово по отношению к плащам, накидкам и прочим тканям, если только не труп покрываем - и то, это устаревшее применение слова)
:
"Заколку" зачем изменили, непонятно (риторический вопрос)
Это я только в начале пробежалась.
При этом теперь еще требуется мониторить те строки, которые вы туда не вносили. ЕСЛИ вы их туда не вносили, конечно.
Очень нравится перевод технических моментов.
Повторюсь: почему ты не обратился - я же просила помощи? Помощи не тех, кто ради поразвлекаться, а тех, кто будет действительно сидеть над переводом. Это непонятно и довольно странно.
Если ты боялся каких-то прений, конфликтов, то их бы не было. Я не терплю халатности и халтуры, но очень ценю и уважаю опытность и грамотность.
UPD.
"Image to be displayed on the menu screen." - ВОТ! Вот, о чем я говорила. Нужно СМОТРЕТЬ В МЕЙКЕРЕ, куда и к чему относится текст!
Причем, на указанном сайте это определить - фактически НЕВОЗМОЖНО, потому что отсутвует комментарий оригинала, по которому это можно было определить. В Google doc это видно.
Ready for merge?
The translation here
https://aluxes-translations.orz.club/projects/rpg-maker-mv/editor/ru/ - have mistakes too.
We need more time for translation.
We need a new .doc-file. The latest version. Because we can see comments for text in it, we can to know where in RPG Maker each text placed. It's important for translation.