RPG Maker MV RU

strelokhalfer

Villager
Member
Joined
Jun 18, 2013
Messages
11
Reaction score
3
First Language
Russian
Primarily Uses
RMVXA
Квертис, когда я вернулся на форум то видел, что ты связывалась с авторами, но все линки были мертвы(гугл документ я только сейчас смог открыть, и то с бубном), поэтому решил что все забили. Потому и сам перевел. К сожалению, один человек не может(я, по крайней мере) за всем уследить, и потому я просил людей помочь в отлове ошибок, можешь на Светлой или Полосе поискать мои темы, там даже были предложения, но очень мало и в основном просили терминологию Арноновского перевода Эйса(а он не совсем идеален, опять же по причине того что один и всем лень). Потому и не написал, но если бы знал что не забито дело, связался бы точно. Стилистические некрасивости есть у меня порой, и я буду рад если поможешь исправить. Собственно, могу сделать тебе русифицированный исполняемый файл, что бы было сразу поглядеть(ничего криминального, файл локализации лежит в файле ресурса и заменить его дело 5 секунд. But it would be better if was given access to the beta upgrade in steam with updated Russian language, but better to extract localization files from the executable file.)
Кстати, xml в doc это ужас, просто скачай QT Lingust, скачай файл editor.ts и открой его Лингвистом, это специальная программа для перевода файлов локализации QT(Разве что с исходниками еще и кнопки были бы видны, но чего нет...). Гораздо проще будет пробежаться по переводу.
Кстати, ты дискордом не пользуешься? Было бы не плохо быструю связь иметь.
Ready for merge? :kaoluv:
Ok, me and Cvrtis will check the translation carefully.
 
Last edited:

Cvrtis

Veteran
Veteran
Joined
Sep 9, 2013
Messages
239
Reaction score
124
First Language
Russian
Primarily Uses
But it would be better if was given access to the beta upgrade in steam with updated Russian language, but better to extract localization files from the executable file.)
++++++++ 100500

Ты видел, что на том сайте 100%?!!! Пару дней назад было 98, теперь 100. Кто это сделал?
Я боюсь, Archeia, ничего ждать не будет. Боюсь, что они загрузят, что есть.
Вот один день "пробежки" по документу:

Там одна желтизна.
 

Alexandr_7

Veteran
Veteran
Joined
Apr 22, 2016
Messages
111
Reaction score
35
First Language
Russian
Primarily Uses
Так может кто исправит уже наконец баги с русским переводом.
So who can correct at last bugs with the Russian translation.
 

Attachments

Last edited:

Kes

Veteran
Veteran
Joined
Aug 3, 2012
Messages
22,299
Reaction score
11,715
First Language
English
Primarily Uses
RMVXA
@Cvrtis and @Alexandr_7 I know this thread is for the Russian translation, but please remember that this is an English only website. Please post all your comments in English for the benefit of everyone who has to read them.
It would be helpful if you could edit your posts and translate them.
Thanks.
 

Alexandr_7

Veteran
Veteran
Joined
Apr 22, 2016
Messages
111
Reaction score
35
First Language
Russian
Primarily Uses
Good. I describe the essence of the problem of each screenshot.
1. "Начальный уровень:" and "Максимальный уровень" because of these inscriptions the field moves away. Solution: "Нач. уровень:" and "Макс. уровень:"
2. Not very critical but the proportions are slightly broken. Solution: I do not know.
3. The inscription "[SV] Магические навыки"climbs over the edges. Solution: "[SV] Маг. навыки"
4. The inscription "Тьма" translation is incorrect. Solution: "Темный"
5. The inscriptions "Переключатель:", "Страница", "Координаты" do not fit. Solution: "Перекл:", "Стр." "X / Y"
6. The inscriptions "Найти Предыдущий" и "Найти Следующий" are long. Solution: "Найти Пред." и "Найти След."
7. "Переключатель:", "Локальный переключатель:", "Анимация шага", "Двигается стоя", "Фиксированное" do not fit. The solution is "Перекл:", "Лок. перекл:", "Аним. шага", "Двиг. стоя", "Фикс.".
8. The inscription "Отображение последователей" is long. Decision: "Отобр. последователей"
9. The inscription "Востановить всех противников" is long. Decision: "Вост. всех противников"
10. The inscription "Остаток" does not fit. Solution: "Ост."
11. The inscription "Локальный переключатель:" is long. Solution: "Лок. перекл:"

Хорошо. Описываю суть проблемы каждого скриншота.
1. "Начальный уровень:" и "Максимальный уровень" из за этих надписей съезжает поле. Решение: "Нач. уровень:" и "Макс. уровень:"
2. Не совсем критично но пропорции чуть чуть нарушены. Решение: не знаю.
3. Надпись "[SV] Магические навыки" вылезает за края. Решение: "[SV] Маг. навыки"
4. Надпись "Тьма" перевод неверный. Решение: "Темный"
5. Надписи "Переключатель:", "Страница", "Координаты" не влезаю. Решение: "Перекл:", "Стр." "X / Y"
6. Надписи "Найти Предыдущий" и "Найти Следующий" длинные. Решение: "Найти Пред." и "Найти След."
7. Надписи "Переключатель:", "Локальный переключатель:", "Анимация шага", "Двигается стоя", "Фиксированное" не влезаю. Решение: "Перекл:", "Лок. перекл:", "Аним. шага", "Двиг. стоя", "Фикс."
8. Надпись "Отображение последователей" длинное. Решение: "Отобр. последователей"
9. Надпись "Востановить всех противников" длинное. Решение: "Вост. всех противников"
10. Надпись "Остаток" не влезает. Решение: "Ост."
11. Надпись "Локальный переключатель:" длинное. Решение: "Лок. перекл:"
 

Alexandr_7

Veteran
Veteran
Joined
Apr 22, 2016
Messages
111
Reaction score
35
First Language
Russian
Primarily Uses
When at last the bugs of the Russian translation will be corrected! Already version 1.6.1 A bug as were from version 4 of the tac and stayed!
Когда наконец баги русского перевода будут исправлены! Уже версия 1.6.1 А баги как были из 4 версии тьак и остались!
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Latest Threads

Latest Profile Posts

The second draft of my script is almost done, and I don't think I'm going to write a third draft. I'll make changes to dialogue here and there, but I'm happy with the series of events the way they are.
How you feel about font and dialogue box changing for every main character while the minor cast and regular npc get their own styles? Too much?
Just found an obviously custom effect (i.e. edited by me) in my resources>sounds folder called "rip jaw off". Dear Lord what is wrong with me as a person that at some point I needed a sound *specifically* for THAT??
(...rhetorical question.)
so like with the whole 'familiarity breeds contempt thingy', how are you supposed to tell if your title screen/battle music gets really tedious after a few dozen plays or if you're just personally hella sick of it?

Forum statistics

Threads
107,520
Messages
1,030,238
Members
139,647
Latest member
JesuProYT
Top